|
LIBER COSRI –
название латинского перевода книги о хазарах
Иуды Халеви ,
появившегося в 1660 году. Переводчик Джон Буксторф (John Buxtorf,
1599–1664) привел наряду со своим латинским переводом и еврейскую версию.
Буксторф носил такую же фамилию и имя, как и его отец, и рано начал
интересоваться библейским, раввинским и средневековым еврейским языком.
Он переводил на латинский Маймонида (Базель, 1629), а также принимал
участие в длительной полемике с Луисом Капелом о библейских надстрочных
знаках и письменах, означающих гласные звуки. Перевод книги Халеви он
опубликовал в Базеле в 1660 году, добавив к нему предисловие, из которого
видно, что он пользовался венецианским изданием с еврейским переводом
Ибн Тибона .
Так же как и Халеви, он считал гласные душой букв, в связи с чем
утверждал, что на каждую из двадцати двух согласных приходится
по три гласных. Чтение, по его мнению, представляет собой попытку
попасть камнем в другой камень, подброшенный тобою же за миг до
этого, так что согласные в таком случае это камни, а их скорость –
гласные. Он полагал, что в Ноев ковчег во время потопа было
помещено и семь цифр, причем они находились там под видом голубей,
потому что голубь может считать до семи. Однако эти цифры имели
знак не согласных, а гласных письмен.
Титульный лист
книги Халеви о хазарах
(базельское издание,
XVII в.).
Несмотря на то что "Хазарская переписка" известна уже
сразу после 1577 года, широкому читателю она стала доступна лишь
по изданному Буксторфом Халеви, то есть с 1660 года, потому что в
приложении было опубликовано и письмо Хисдая Ибн Шапрута, а также
ответ хазарского короля Иосифа.
|
|